Παρασκευή 13 Μαρτίου 2026

Κυριακή τῆς Σταυροπροσκυνήσεως – Ἀποστολικὸ καί Εὐαγγελικὸ Ἀνάγνωσμα Κυριακῆς 15 Μαρτίου 2026

 

Ἀποστολικὸ Ἀνάγνωσμα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ δ’ 14 – ε’ 6

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

14 Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

14 Ἀφοῦ λοιπόν, σύμφωνα καὶ μὲ ὅσα εἴπομεν, ἔχομεν μεγάλον Ἀρχιερέα, ὁ ὁποῖος ἔχει πλέον περάσει ἀπὸ τοὺς οὐρανοὺς καὶ ἐμβῆκεν εἰς τὴν αἰωνίαν κατάπαυσιν, ὅπου μᾶς περιμένει, τὸν Ἰησοῦν δηλαδή, ὁ ὁποῖος δὲν εἶναι ἁπλοῦς ἄνθρωπος, ἀλλ’ εἶναι καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἂς κρατῶμεν καλὰ τὴν ὁμολογίαν τῆς πίστεώς μας πρὸς αὐτόν.

15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.

15 Μὴ περάσῃ δὲ ποτὲ ἀπὸ τὸν νοῦν μας, ὅτι ἀφοῦ αὐτὸς εἶναι τώρα εἰς τοὺς οὐρανούς, δὲν θὰ δείξῃ ἐνδιαφέρον δι’ ἠμᾶς. Διότι δὲν ἔχομεν Ἀρχιερέα, ὁ ὁποῖος ἐπειδὴ δὲν γνωρίζει τὰ ὅσα μᾶς συμβαίνουν, ἢ ἐπειδὴ ὑψώθη τόσον πολὺ δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ συμπαθήσῃ εἰς τὰς ἠθικὰς καὶ φυσικὰς ἀδυναμίας μας. Ἀλλ’ ἔχομεν Ἀρχιερέα, ὁ ὁποῖος ἔχει πειρασθῆ καθ’ ὅλους τοὺς τρόπους, κατὰ τοὺς ὁποίους ἡ ἀνθρωπίνη φύσις δύναται νὰ πειρασθῇ. Ἔχει πειρασθῆ ἐξ ὁλοκλήρου ὅμοια πρὸς ἡμᾶς, χωρὶς ὅμως νὰ ὑποπέσῃ εἰς καμμίαν ἁμαρτίαν.

16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

16 Ἀφοῦ δὲ τέτοιος εἶναι ὁ Ἀρχιερεύς μας, ἂς πλησιάζωμεν λοιπὸν μὲ θάρρος καὶ ἄφοβον πεποίθησιν πρὸς τὸν βασιλικὸν θρόνον του, ἀπὸ τὸν ὁποῖον ἐκπηγάζει ἡ χάρις, διὰ νὰ λάβωμεν συγχώρησιν διὰ τὰς ἁμαρτίας μας καὶ διὰ νὰ εὕρωμεν εὔνοιαν καὶ δωρεάς, ποὺ θὰ μᾶς δώσουν βοήθειαν ἐπίκαιρον εἰς κάθε κρίσιμον ὥραν πειρασμοῦ.

1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,

1 Θὰ εὕρωμεν δὲ ἔλεος καὶ χάριν καὶ βοήθειαν ἀπὸ τὸν μεγάλον καὶ συμπαθῆ Ἀρχιερέα μας, διότι κάθε ἀρχιερεὺς εἰς τὴν λευϊτικὴν ἱερωσύνην τῶν Ἰουδαίων ξεχωρίζεται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐγκαθίσταται ἀρχιερεὺς πρὸς ὠφέλειαν τῶν ἀνθρώπων εἰς τὰ ἔργα τῆς λατρείας, ποὺ ἀναφέρονται εἰς τὸν Θεόν, διὰ νὰ προσφέρῃ καὶ δῶρα καὶ θυσίας πρὸς συγχώρησιν τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ λαοῦ.

2 μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·

2 Καὶ δύναται οὗτος νὰ συμπαθῇ εἰς τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐξ ἀγνοίας καὶ πλάνης, ἐπειδὴ καὶ αὐτὸς ὡς ἄνθρωπος φέρει ἐπάνω του ἠθικὴν ἀσθένειαν καὶ ἀδυναμίας.

3 καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

3 Καὶ ἐξ αἰτίας τῆς ἀσθενείας καὶ ἐνοχῆς του αὐτῆς ὀφείλει σύμφωνα μὲ τὰς διατάξεις τοῦ νόμου, καθὼς προσφέρει ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, ἔτσι νὰ προσφέρῃ θυσίαν καὶ διὰ τὸν ἑαυτόν του, διὰ νὰ συγχωρηθοῦν αἱ ἁμαρτίαι του.

4 καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθάπερ καὶ Ἀαρών.

4 Καὶ κανεὶς δὲν λαμβάνει μόνος του καὶ ἀπὸ τὸν ἑαυτόν του τὴν ὑψηλὴν τιμὴν τῆς ἀρχιερωσύνης, ἀλλὰ λαμβάνει αὐτήν, ὅταν καλῆται ἀπὸ τὸν Θεόν, καθὼς ἐκλήθη εἰς τὸ ἀξίωμα τοῦτο ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ὁ Ἀαρών.

5 οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασε γενηθῆναι ἀρχιερέα, ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·

5 Ἔτσι καὶ ὁ Χριστὸς δὲν ἐδόξασε μόνος του τὸν ἑαυτόν του εἰς τὸ νὰ γίνῃ Ἀρχιερεύς, ἀλλὰ τὸν ἐδόξασεν ὁ Θεός, ὁ ὁποῖος ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπεν· Υἱός μου εἶσαι σύ· Ἐγὼ σὲ ἐγέννησα σήμερον, ὅτε σοῦ ἔδωκα τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν καὶ ἐδόξασα αὐτὴν διὰ τῆς ἀναστάσεως καὶ τῆς ἐκ δεξιῶν μου καθέδρας.

6 καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.

6 Καθὼς καὶ εἰς ἄλλο μέρος τῆς Γραφῆς λέγει· Σὺ εἶσαι ἱερεὺς αἰώνιος σὰν τὸν Μελχισεδέκ, τοῦ ὁποίου παρασιωπᾶται ἐξεπίτηδες εἰς τὴν Γραφὴν ἡ γενεαλογία καὶ ὁ θάνατος, διὰ νὰ εἶναι σύμβολον καὶ προτύπωσις τῆς παντοτινῆς βασιλείας καὶ ἱερωσύνης σου.

 Το αλίευσα ΕΔΩ 

 

 

 Εὐαγγέλιο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ η´ 34 – θ’ 1

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

34 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.

34 Καὶ ἀφοῦ προσεκάλεσε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ μαζὶ μὲ τοὺς μαθητάς του, εἶπεν εἰς αὐτούς· Ἐκεῖνος ποὺ θέλει νὰ γίνῃ ὀπαδός μου καὶ νὰ μὲ ἀκολουθῇ ὡς μαθητής μου, ἂς διακόψῃ κάθε φιλίαν καὶ σχέσιν πρὸς τὸν διεφθαρμένον ὑπὸ τῆς ἁμαρτίας ἑαυτόν του καὶ ἀς λάβῃ τὴν σταθερὰν ἀπόφασιν νὰ ὑποστῇ δ’ ἐμὲ ὄχι μόνον πᾶσαν θλῖψιν καὶ δοκιμασίαν, ἀλλὰ καὶ θάνατον σταυρικὸν ἀκόμη, καὶ τότε ἂς μὲ ἀκολουθῇ μιμούμενος τὸ παράδειγμά μου.

35 ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν.

35 Μὴ διστάσῃ δὲ κανεὶς νὰ κάμῃ τὰς θυσίας αὐτάς. Διότι, ὅποιος θέλει νὰ σώσῃ τὴν ζωήν του, θὰ χάσῃ τὴν πνευματικὴν καὶ μακαρίαν καὶ αἰωνίαν ζωήν. Ὅποιος ὅμως χάσῃ καὶ θυσιάσῃ τὴν ζωήν του διὰ τὴν ὁμολογίαν καὶ ὑπακοήν του εἰς ἐμὲ καὶ τὸ εὐαγγέλιόν μου, αὐτὸς θὰ σώσῃ τὴν ψυχήν του ἐν τῷ μέλλοντι βίῳ, ὅπου θὰ κερδήσῃ τὴν αἰωνίαν μακαριότητα.

36 τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;

36 Ἐκείνη δὲ ἡ σωτηρία εἶναι τὸ πᾶν. Διότι τί θὰ ὠφελήσῃ τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν κερδήσῃ ὅλον αὐτὸν τὸν ὑλικὸν κόσμον, καὶ εἰς τὸ τέλος χάσῃ τὴν ψυχήν του, ἡ ὁποία ὡς πνευματικὴ καὶ αἰώνια δὲν συγκρίνεται μὲ κανὲν ἀπὸ τὰ ὑλικὰ τοῦ φθαρτοῦ κόσμου ἀγαθά;

37 ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

37 Ἢ ἐὰν ἕνας ἄνθρωπος χάσῃ τὴν ψυχήν του, τί θὰ δώσῃ ὡς ἀντάλλαγμα, μὲ τὸ ὁποῖον θὰ ἑξαγοράσῃ αὐτὴν ἀπὸ τὴν αἰωνίαν ἀπώλειαν;

38 ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.

38 Ὁρισμένως δὲ θὰ χάσῃ τὴν ψυχήν του ἐκεῖνος, ποὺ δὲν θὰ ὑποστῇ δ’ ἐμὲ τὰς θυσίας αὐτάς. Διότι ὁποιοσδήποτε ἐντραπῇ ἐμὲ καὶ τοὺς λόγους μου ἐπηρεαζόμενος ἀπὸ τὰς περιφρονήσεις καὶ τοὺς χλευασμοὺς τῶν ἀνθρώπων τῆς γενεᾶς αὐτῆς, ποὺ ἀπεστάτησεν ἀπὸ τὸν πνευματικόν της νυμφίον καὶ εἶναι ἁμαρτωλός, αὐτὸν θὰ τὸν ἐντραπῇ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ θὰ τὸν ἀποκηρύξῃ ὡς μὴ ἰδικόν του, ὅταν θὰ ἔλθῃ μὲ τοὺς ἁγίους ἀγγέλους περιβεβλημένος τὴν δόξαν τοῦ Πατρός του.

1 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσί τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.

1 Καὶ ἔλεγεν εἰς αὐτούς· Σᾶς λέγω ἀληθινά, ὅτι ὑπάρχουν μερικοὶ ἀπὸ αὐτούς, ποὺ στέκονται ἔδω, οἱ ὁποῖοι δὲν θὰ δοκιμάσουν θάνατον, προτοῦ νὰ ἴδουν, μετὰ τὴν κάθοδον τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νὰ καταλύεται, μὲ τὴν καταστροφὴν τῶν Ἱεροσολύμων καὶ τοῦ ναοῦ των καὶ μὲ τὸν διασκορπισμὸν τοῦ Ἰσραήλ, ἡ Παλαιὰ θεία τάξις καὶ διαθήκη διὰ νὰ θεμελιωθῇ μὲ δύναμιν ἀκαταγώνιστον καὶ ὑπερφυσικὴν ἡ Νέα θεία τάξις ἐν τῷ κόσμῳ, τὴν ὁποίαν θὰ ἐκπροσωπῇ ἡ Ἐκκλησία ὡς ἄλλη βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.

  Το αλίευσα ΕΔΩ 

Πέμπτη 26 Φεβρουαρίου 2026

Γωνιά της Γλώσσας 168 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη: Μετοχὲς ποὺ ἔγιναν οὐσιαστικὰ

 Σαν σήμερα 23 Νοεμβρίου καταργήθηκε το πολυτονικό σύστημα και καθιερώθηκε  το μονοτονικό | in.gr

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Μετοχὲς ποὺ ἔγιναν οὐσιαστικὰ

Μὲ τὴν πάροδο τοῦ χρόνου ἐνδέχεται μιὰ λέξη νὰ ἀλλάξῃ γραμματικὴ κατηγορία. Ἡ πιὸ συχνὴ περίπτωση λεξιλογικῆς μεταβολῆς εἶναι ἡ οὐσιαστικοποίηση ἐπιθέτου· τὸ γνωστό μας κινητὸ εἶναι μιὰ τέτοια περίπτωση: ἀπὸ ὀνοματικὴ φράση «κινητὸ τηλέφωνο» μέσῳ τῆς ἔλλειψης, δηλαδὴ τῆς ὑποδιαγραφῆς τοῦ προσδιοριζόμενου οὐσιαστικοῦ (τηλέφωνο) προέκυψε τὸ οὐσιαστικό «κινητό». Σὲ αὐτὸ τὸ σημείωμα θὰ γράψουμε γιὰ τὴν οὐσιαστικοποίηση τῶν μετοχῶν παθητικοῦ ἐνεστῶτα: προηγούμενος, φορολογούμενος, μαθητευόμενος, προστατευόμενος, προϊστάμενος, ὑφιστάμενος, ἱπτάμενος καὶ εἰδικώτερα μὲ τὰ θηλυκὰ: τὴν ἡγουμένη, τὴν προϊσταμένη καὶ τὴν συνισταμένη.  Οἱ οὐσιαστικοποιημένες αὐτὲς μετοχὲς παθητικοῦ ἐνεστῶτα κλίνονται ὡς ἑξῆς:

ἡ ἡγουμένη 

τῆς ἡγουμένης 

τὴν ἡγουμένη 

ἡγουμένη 

 

οἱ ἡγούμενες

τῶν ἡγουμένων 

τὶς ἡγούμενες

ἡγούμενες

 

ἡ προϊσταμένη

τῆς προϊσταμένης 

τὴν προϊσταμένη 

προϊσταμένη 

 

οἱ προϊστάμενες

τῶν προϊσταμένων 

τὶς προϊστάμενες

προϊστάμενες

 

ἡ συνισταμένη 

τῆς συνισταμένης 

τὴ συνισταμένη

συνισταμένη 

 

οἱ συνισταμένες

τῶν συνισταμένων 

τὶς συνισταμένες

συνισταμένες

 

Το αλίευσα ΕΔΩ

Τρίτη 24 Φεβρουαρίου 2026

Γωνιά της Γλώσσας 167 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη: Τὰ ἐπίλοιπα τῶν ἐπιπτώσεων

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Τὰ ἐπίλοιπα τῶν ἐπιπτώσεων

Ἡ «ἐπίπτωσις» ἀπαντᾶ γιὰ πρώτη φορὰ σὲ συγγραφεῖς τῆς ἑλληνιστικῆς ἐποχῆς καὶ εἶχε τὶς ἀκόλουθες σημασίες: 1. πτώση τῆς φωνῆς ἢ τῶν μαλλιῶν πάνω στὸ μέτωπο 2. ἐπίθεση 3. σύμπτωση (Franco Montanari, Σύγχρονο Λεξικὸ τῆς Ἀρχαίας Ἑλληνικῆς Γλώσσας, ἐκδ. Παπαδήμα, 2016, σελ. 819). Ἡ σημερινὴ σημασία τῆς ἐπίπτωσης εἶναι σημασιολογικὸ δάνειο ἀπὸ τὴν Γαλλική.  Ἂν δὲν προκύπτῃ ἀπὸ τὰ συμφραζόμενα ἡ ἀρνητικὴ συνδήλωση ὅπως λ.χ. στὸ παράδειγμα: «Ἡ λήψη φαρμάκων χωρὶς σύσταση τοῦ γιατροῦ ἐνδέχεται νὰ ἔχῃ ἐπιπτώσεις στὴν ὑγεία μας», καλὸ εἶναι νὰ συνοδεύεται ἀπὸ ἐπιθετικὸ προσδιορισμὸ γιὰ νὰ ἀποφεύγεται ἡ σύγχυση: ἀρνητικές/ὀλέθριες/θετικὲς ἐπιπτώσεις. Μέση λέξη ποὺ μπορεῖ νὰ χρησιμοποιηθῇ τόσο γιὰ θετικὲς ὅσο καὶ γιὰ ἀρνητικὲς ἐνέργειες εἶναι τὸ ἀποτέλεσμα, καθὼς καὶ τὸ λογιώτερο ἐπακόλουθο. Ὁ καρπὸς ἀξιοποιεῖται μόνο συνδηλωτικὰ καὶ μὲ θετικὸ πρόσημο: καρπὸς τῶν προσπαθειῶν μου εἶναι τὸ πτυχίο μὲ ἄριστα.  Οἱ συνέπειες καὶ τὰ ἐπακόλουθα κλίνουν πρὸς τὸ ἀρνητικό, χωρὶς νὰ ἀποκλείεται νὰ ἔχουμε θετικὲς συνέπειες καὶ θετικὰ ἐπακόλουθα.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Κυριακή 22 Φεβρουαρίου 2026

Γωνιά της Γλώσσας 166 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη: Ὑπάρχουν θετικὲς ἐπιπτώσεις;

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Ὑπάρχουν θετικὲς ἐπιπτώσεις; 

Σὲ θέματα γραπτῶν προαγωγικῶν ἐξετάσεων ζητήθηκε ἀπὸ τοὺς μαθητὲς νὰ γράψουν τὶς ἐπιπτώσεις τῶν μέσων κοινωνικῆς δικτύωσης στὴν ζωὴ τῶν νέων. Κάποιοι μαθητὲς ἔγραψαν τὶς θετικὲς συνέπειες. Οἱ φιλόλογοι θεώρησαν αὐτονόητο ὅτι ἔπρεπε νὰ γράψουν τὶς ἀρνητικὲς μόνο πτυχὲς τῶν μέσων κοινωνικῆς δικτύωσης, ἐπικαλούμενοι τὴν ἀρνητικὴ συνδήλωση τῆς λέξεως «ἐπίπτωση». Ἦταν τελικὰ αὐτονόητο ὅτι ἔπρεπε νὰ γράψουν οἱ μαθητὲς τὰ ἀρνητικὰ ἐπακόλουθα τῶν μέσων κοινωνικῆς δικτύωσης ἢ ὤφειλαν οἱ θεματοθέτες νὰ εἶναι πιὸ ἐπεξηγηματικοὶ στὴν διατύπωση; Ὅταν στὸ βιβλίο: «Θέματα Νεοελληνικῆς Ἱστορίας» τῆς Γ΄ Λυκείου (σελ. 166) οἱ μαθητὲς βλέπουν σὲ τίτλο ὑποκεφαλαίου τὴν διατύπωση «Οἱ ἐπιπτώσεις ἀπὸ τὴν ἄφιξη τῶν προσφύγων» καὶ ἐν συνεχείᾳ διαβάζουν τὸ θετικὸ ἀποτύπωμα ποὺ ἄφησαν οἱ πρόσφυγες στὴν ἐξωτερικὴ πολιτική, στὴν ἐθνολογικὴ σύσταση, στὴν οἰκονομία καὶ τὸν πολιτισμὸ ἢ ὅταν σὲ ἀσκήσεις καλοῦνται νὰ γράψουν τὶς θετικὲς ἐπιπτώσεις, εἶναι λογικὸ νὰ μὴν ταυτίζουν κατ΄ἀνάγκην τὶς ἐπιπτώσεις μόνο μὲ τὶς ἀρνητικὲς συνέπειες. Οἱ περισσότεροι ὁμιλητὲς χρησιμοποιοῦν μὲ ἀρνητικὸ πρόσημο τὶς ἐπιπτώσεις, ὅπερ καταγράφεται καὶ στὰ λεξικά, χωρὶς ὡστόσο νὰ ἀποκλείουν τὶς θετικὲς ἐπιπτώσεις. Ἀντιγράφουμε τὸ λῆμμα ἀπὸ τὸ «Χρηστικὸ Λεξικὸ τῆς Ἀκαδημίας Ἀθηνῶν»:  «ἐπίπτωση: ἀρνητικὴ κυρίως συνέπεια: βλαβερές/καταστροφικές/ὀλέθριες/σοβαρές ἐπιπτώσεις. […] Θετικὲς ἐπιπτώσεις»

Υ.Γ. Τὸ «ὤφειλαν» ποὺ γράψαμε παραπάνω εἶναι παρατατικὸς τοῦ ρήματος «ὀφείλω». Τὸ «ω» εἶναι χρονικὴ αὔξηση.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Παρασκευή 20 Φεβρουαρίου 2026

Κυριακὴ τῆς Τυροφάγου – Εὐαγγελικὸ καί Ἀνάγνωσμα Κυριακῆς 22 Φεβρουαρίου 2026

 

ποστολικό Ἀνάγνωσμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ιγ’ 11 – ιδ’ 5

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

11 Καὶ τοῦτο, εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.

11 Ἂς πράττωμεν δὲ τὰ ἔργα αὐτὰ τῆς ἀγάπης ἀκούραστοι καὶ χωρὶς ἀναβολήν, γνωρίζοντες εἰς ποῖον καιρὸν ζῶμεν. Ζῶμεν εἰς ἐποχήν, ποὺ ἀπαιτεῖ ἐπειγόντως τὴν ἄσκησιν τῆς ἀρετῆς. Διότι εἶναι πλέον ὥρα νὰ σηκωθῶμεν ἀπὸ τὸν ὕπνον τῆς ἀμελείας, ποὺ μᾶς κάνει δυσκολοκινήτους εἰς τὸ ἀγαθόν. Διότι τώρα ἡ ἡμέρα τῆς δευτέρας παρουσίας, ἡ ὁποία θὰ σημάνῃ τὴν πλήρη ἀπολύτρωσιν τῶν πιστῶν, εἶναι πλησιέστερα πρὸς ἡμᾶς παρὰ τότε ποὺ ἐπιστεύσαμεν. Ἐὰν λοιπὸν τότε ἐδείξαμεν ζῆλον καὶ δραστηριότητα, πολὺ περισσότερον πρέπει νὰ τὰ δείξωμεν καὶ τώρα.

12 ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.

12 Ὁ παρὼν βίος, ποὺ μοιάζει μὲ νύκτα σκοτεινήν, ἐπροχώρησε, ἡ δὲ ἡμέρα τῆς μελλούσης ζωῆς ἐπλησίασε. Καὶ ἐὰν ἀκόμη ὁ Κύριος δὲν ἔλθῃ σύντομα διὰ τῆς δευτέρας του ἐνδόξου παρουσίας, ἔρχεται ὅμως διὰ τὸν καθένα μας διὰ τοῦ θανάτου. Πλησιάζει λοιπὸν διὰ τὸν καθένα μας ἡ ἡμέρα τῆς μελλούσης ζωῆς. Ἂς ἀποθέσωμεν λοιπὸν σὰν ἄλλα νυκτερινὰ ἐνδύματα τὰ ἔργα τῆς ἁμαρτίας, ποὺ γίνονται εἰς τὸ σκοτάδι, καὶ ἂς ἐνδυθῶμεν σὰν ἄλλα ὅπλα τὰ φωτεινὰ ἔργα τῆς ἀρετῆς.

13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ,

13 Ὅπως συμπεριφέρεται κανεὶς τὴν ἡμέραν, ποὺ τὰ βλέμματα πολλῶν τὸν παρακολουθοῦν, ἔτσι καὶ ἡμεῖς ἂς συμπεριφερθῶμεν μὲ εὐπρέπειαν καὶ εὐταξίαν· ὄχι μὲ ἄσεμνα φαγοπότια καὶ μέθας, οὔτε μὲ πράξεις αἰσχρότητος καὶ ἀσελγείας, οὔτε μὲ φιλονεικίας καὶ ζηλοτυπίας.

14 ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

14 Ἀλλὰ φορέσατε σὰν ἔνδυμα τῆς ψυχῆς σας τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ὥστε εἰς τὴν ὅλην ζωήν σας νὰ ὁμοιάσετε τελείως πρὸς αὐτόν. Καὶ μὴ φροντίζετε διὰ τὴν σάρκα, πῶς νὰ ἰκανοποιῆτε τὰς παρανόμους ἐπιθυμίας της. Τέτοια πρέπει νὰ εἶναι ἡ συμπεριφορά σας μέσα εἰς τὴν κοινωνίαν ποὺ ζῆτε.

1 Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

1 Υπάρχουν ὅμως καὶ μερικοὶ Χριστιανοὶ ἀδύνατοι εἰς τὴν πίστιν. Ἰδοὺ ποία πρέπει νὰ εἶναι καὶ πρὸς αὐτοὺς ἡ συμπεριφορά σας. Ἐκεῖνον, ποὺ ἀσθενεῖ κατὰ τὴν πίστιν καὶ ἐξαρτᾷ τὴν σωτηρίαν του καὶ ἀπὸ τὴν διάκρισιν φαγητῶν καὶ ἡμερῶν, πρέπει νὰ τὸν δέχεσθε μὲ καλωσύνην, χωρὶς νὰ συζητῆτε καὶ ἐπικρίνετε τὰς ἰδέας του.

2 ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

2 Ἄλλος μὲν πιστεύει, ὅτι δὲν ἀπαγορεύεται νὰ φάγῃ πάντα τὰ φαγητά. Ὁ δὲ ἀσθενὴς κατὰ τὴν πίστιν τρώγει λάχανα καὶ ἀποφεύγει τὰ ἄλλα φαγητὰ ἐκ φόβου, μήπως μολυνθῇ ἀπὸ αὐτά.

3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω· ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.

3 Ἐκεῖνος, ποὺ λόγῳ τῆς ἰσχυροτέρας πίστεώς του τρώγει ἀπὸ ὅλα τὰ φαγητά, ἂς μὴ περιφρονῇ ὡς στενοκέφαλον ἐκεῖνον, ποὺ δὲν τρώγει ἀπὸ ὅλα. Καὶ αὐτός, ποὺ δὲν τρώγει ἀπὸ ὅλα, ἂς μὴ κατακρίνῃ ἐκεῖνον, ποὺ τρώγει. Διότι καὶ αὐτόν, ποὺ τρώγει ἀπὸ ὅλα, ὁ Θεὸς τὸν προσέλαβεν εἰς τὴν Ἐκκλησίαν του.

4 σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ Κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς στῆσαι αὐτόν.

4 Ποῖος εἶσαι σύ, ποὺ κατακρίνεις ξένον δοῦλον; Ὄχι σέ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν ἔχει Κύριον. Διὰ τὸν Κύριόν του λοιπὸν στέκεται ἢ πίπτει πνευματικῶς. Μάθε δὲ ὅτι, μολονότι σὺ τὸν κατακρίνεις, αὐτὸς θὰ σταθῇ στερεὸς εἰς τὴν πίστιν. Διότι ὁ Θεὸς εἶναι δυνατὸς νὰ τὸν ἀνορθώσῃ καὶ νὰ τὸν στερεώσῃ.

Το αλίευσα ΕΔΩ 

 

  

Εὐαγγέλιο

 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ς´ 14 – 21

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

14 Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·

14 Πρέπει δέ, ὅταν ζητῆτε τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν σας, συγχωρῆτε καὶ σεῖς τοὺς ἄλλους, διότι, ἐὰν συγχωρήσετε τοὺς ἀνθρώπους τὰ ἁμαρτήματα, ποὺ ἔκαμαν εἰς σᾶς, καὶ ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος θὰ συγχωρήσῃ καὶ εἰς σᾶς τὰ ἰδικά σας ἁμαρτήματα.

15 ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

15 Ἐὰν ὅμως δὲν συγχωρήσετε εἰς τοὺς ἀνθρώπους τὰ πρὸς σᾶς ἁμαρτήματά των, οὔτε ὁ Πατήρ σας θὰ συγχωρήσῃ τὰς πρὸς αὐτὸν ἁμαρτίας σας.

16 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσι γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

16 Ὅταν δὲ νηστεύετε, μὴ γίνεσθε σὰν τοὺς ὑποκριτὰς σκυθρωποὶ καὶ περίλυποι.Διότι ἀλλοιώνουν τὰ πρόσωπά των καὶ προσλαμβάνουν ὄψιν καὶ ἔκφρασιν καταβεβλημένου ἀπὸ τὰς στερήσεις ἀνθρώπου, διὰ νὰ φανοῦν εἰς τοὺς ἀνθρώπους ὅτι νηστεύουν.Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι ἔλαβαν ἐξ ὁλοκλήρου ἀπὸ τοὺς ἐπαίνους τῶν ἀνθρώπων τὴν ἀμοιβήν των.

17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,

17 Σὺ ὅμως, ὅταν νηστεύης, ἄλειψε τὴν κεφαλήν σου καὶ νίψε τὸ πρόσωπόν σου, ὥστε νὰ φαίνεσαι χαρούμενος.

18 ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

18 Καὶ νὰ μὴ φανῇς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι νηστεύεις.Ἀλλὰ νὰ φανῇ ἡ νηστεία σου μόνον εἰς τὸν Πατέρα σου, ποὺ εἶναι μὲν ἀόρατος, ἀλλ’ εὑρίσκεται παρὼν καὶ εἰς αὐτὰ τὰ ἀπόκρυφα μέρη.Καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει εἰς τὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ τὴν ἀμοιβήν σου εἰς τὰ φανερά.

19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

19 Μὴ μαζεύετε χάριν τοῦ ἑαυτοῦ σας θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου ὁ σκόρος καὶ ἡ φθορὰ τῆς σαπίλας ἢ τῆς σκωρίας ἀφανίζουν τὰ ἀποθηκευόμενα εἴδη τοῦ πλούτου καὶ ὅπου κλέπται διατρυποῦν τοὺς τοίχους τῶν θησαυροφυλακίων σας καὶ τὰ κλέπτουν.

20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·

20 Μαζεύετε δὲ διὰ τοὺς ἑαυτούς σας θησαυροὺς εἰς τὸν οὐρανόν, ὅπου οὔτε σκόρος οὔτε σαπίλα καὶ σκωριὰ ἀφανίζουν τὰ θησαυριζόμενα καὶ ὅπου κλέπται δὲν τρυποῦν τοὺς τοίχους τῶν θησαυροφυλακίων οὔτε κλέπτουν.

21 ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.

21 Πρέπει δὲ νὰ θησαυρίζετε θησαυροὺς εἰς τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ εἶναι καὶ ἡ καρδία σας προσκολλημένη εἰς τὸν Θεὸν καὶ εἰς τὰ οὐράνια.Διότι ἐκεῖ, ὅπου θὰ εἶναι ὁ θησαυρός σας, θὰ εἶναι καὶ ἡ καρδία σας.

 Το αλίευσα ΕΔΩ  

Γωνιά της Γλώσσας 165 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη: Ὁ ἀναπαυτικὸς καναπὲς καὶ τὰ ἐνοχλητικὰ κουνούπια!

Στη χώρα μας αφελληνισμός, στην Ευρώπη λατρεία για την ελληνική γλώσσα

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Ὁ ἀναπαυτικὸς καναπὲς καὶ τὰ ἐνοχλητικὰ κουνούπια!

Φαίνεται λίγο παράδοξο ὁ ἀναπαυτικὸς καναπὲς νὰ σχετίζεται μὲ τὰ ἐνοχλητικὰ κουνούπια. Στὸ δευτεροκανονικὸ βιβλίο τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης Ἰουδείθ (13, 9) βλέπουμε τὴν ὁμώνυμη ἡρωίδα νὰ ἀφαιρῇ τὸ «κωνωπεῖον» ἀπὸ τοὺς στύλους: «καὶ ἀπεκύλισε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς στρωμνῆς καὶ ἀφεῖλε τὸ κωνωπεῖον ἀπὸ τῶν στύλων».  Τί ἦταν τὸ κωνωπεῖον;  Ἕνα αἰγυπτιακὸ ἀνάκλιντρο μὲ ἀραχνοειδὲς ὕφασμα ποὺ χρησιμοποιεῖται ὡς παραπέτασμα πάνω ἀπὸ τὸ ἀνάκλιντρο, γιὰ νὰ προστατεύῃ ἐκεῖνον ποὺ ἀναπαύεται σὲ αὐτὸ ἀπὸ τὰ κουνούπια. Κώνωψ στὰ ἀρχαῖα ἑλληνικὰ εἶναι τὸ κουνούπι. Οἱ Ρωμαῖοι κληρονόμησαν τὸ κωνωπεῖον καὶ τὸ μετέτρεψαν σὲ conopeum. Οἱ Ρωμαῖοι τὸ κληροδότησαν στοὺς Γάλλους (canapé) καὶ ἡ λέξη ἐπέστρεψε στὴν γενέτειρά της μετὰ ἀπὸ 20 περίπου αἰῶνες ὡς καναπές, ὀλίγον παραμορφωμένη καὶ χωρὶς τὸ παραπέτασμα! Αὐτὸ οἱ φιλόλογοι τὸ ὀνομάζουμε ἀντιδάνειο, δηλαδὴ λέξη ποὺ ἔχει εἰσαχθῆ ὡς δάνειο σὲ μία ἢ περισσότερες γλῶσσες καὶ ἐπιστρέφει στὴν ἀρχική, διαφοροποιημένη ὡς πρὸς τὴν μορφή. Σὲ παλαιότερο γλωσσικό μας σημείωμα εἴχαμε γράψει γιὰ μπουτίκ: μπουτίκ: αρχ. ἀποθήκη > λατ. apotheca, ιταλ. bottega > πρoβηγκιανό bοtica > γαλλ. boutique.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Πέμπτη 19 Φεβρουαρίου 2026

Ο Ελληνας Marco Polo που Ξέχασε η Ιστορία — Παναγιώτης Ποταγός

 Ένας Έλληνας γιατρός από τη Βυτίνα Αρκαδίας διέσχισε μόνος του την Ασία και την Αφρική, έφτασε σε περιοχές άγνωστες για τη δυτική γεωγραφία, ανακάλυψε τον ποταμό Μπόμου και κατέγραψε πολιτισμούς που σήμερα έχουν χαθεί. 

 Ο Παναγιώτης Ποταγός ταξίδεψε χωρίς κρατική υποστήριξη, χωρίς χρηματοδότηση και χωρίς προστασία. Αντιμετώπισε ληστές, εχθρικές φυλές, ασθένειες και βασανιστήρια. 

Ακολούθησε τα βήματα του Μεγάλου Αλεξάνδρου, αναζήτησε ελληνιστικές ρίζες στην Ανατολή και τόλμησε να σταθεί απέναντι στις αποικιοκρατικές δυνάμεις της εποχής του. 

Πολεμήθηκε από ευρωπαϊκούς κύκλους, αγνοήθηκε από το ελληνικό κράτος — και όμως τιμήθηκε στο εξωτερικό. 

Όταν κλήθηκε να υπογράψει στη Χρυσή Βίβλο των Εξερευνητών, δεν έγραψε το όνομά του. Έγραψε μόνο: «Εις Έλλην». 

Μια αληθινή ιστορία θάρρους, ανθρωπισμού και εξερεύνησης. 

Η ιστορία του Έλληνα Marco Polo που έμεινε άγνωστος στους ίδιους τους Έλληνες.

Το αλίευσα ΕΔΩ

Τρίτη 17 Φεβρουαρίου 2026

Γωνιά της Γλώσσας 164 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη:Ὁ Ἰούλιος Καῖσαρ στὰ Ἑλληνικα (Γ)

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Ὁ Ἰούλιος Καῖσαρ στὰ Ἑλληνικα (Γ)

Στὶς 15 Μαρτίου 44 π.Χ. παρὰ τὶς προειδοποιήσεις τῆς γυναίκας του Καλπουρνίας, ὁ Καίσαρας ἀποφάσισε νὰ παραστῇ στὴν συνεδρίαση τῆς Γερουσίας, γιὰ νὰ μὴν ἀπογοητεύσῃ ὅσους ἦταν ἤδη ἐκεῖ καὶ τὸν περίμεναν. Δὲν πρόλαβε καλά-καλά νὰ κάτσῃ καὶ οἱ συνωμότες συγκεντρώθηκαν γύρω του γιὰ νὰ τοῦ ὑποβάλουν τάχα ἕνα αἴτημα. Ξεκίνησαν νὰ τὸν μαχαιρώνουν μέχρι ποὺ ἔπεσε στὸ ἔδαφος. Ἕνας ἀπὸ τοὺς συνωμότες ἦταν καὶ ὁ Βροῦτος, ποὺ εἶχε κερδίσει τὴν ζωή του χάρη στὸν Καίσαρα. Ὅταν τὸν εἶδε ὁ Καίσαρας νὰ ὁρμᾶ ἐναντίον του, εἶπε στὰ Ἑλληνικά: «Καὶ σύ, τέκνον Βροῦτε;». Θαυμαστό: ἕνας Ρωμαῖος τὴν τελευταία στιγμὴ τῆς ζωῆς του ψελλίζει τὶς τελευταῖες λέξεις του στὰ ἑλληνικά! Ὁ Ἰούλιος μῆνας ὀφείλει τὸν ὄνομά του στὸν σπουδαῖο αὐτὸν στρατηγό. Νὰ θυμίσουμε τέλος τὴν διάσημη φράση: «ἡ γυναῖκα τοῦ Καίσαρα δὲν ἀρκεῖ νὰ εἶναι τίμια, πρέπει καὶ νὰ φαίνεται», ποὺ τὴν λέμε γιὰ δημόσια πρόσωπα ποὺ ὀφείλουν νὰ εἶναι ὄχι μόνο οὐσιαστικὰ ἀλλὰ καὶ τυπικὰ ἐντάξει. Σήμερα βέβαια τὰ δημόσια πρόσωπα δὲν εἶναι οὔτε τυπικὰ οὔτε οὐσιαστικὰ ἐντάξει. Ἀλλὰ αὐτὸ εἶναι ἄλλου παπᾶ εὐαγγέλιο.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Κυριακή 15 Φεβρουαρίου 2026

Ποια θα μπορούσαν να είναι τα σύνορα ενός Αλεβίτικου Κράτους που θα αποσχιζόταν από την Τουρκία; Ποια η πρωτεύουσά του; Ποια η σημαία και πόσο το εδαφικό ποσοστό που θα καταλάμβανε από την σημερινή Τουρκία;


Το παρόν άρθρο εξετάζει ένα υποθετικό σενάριο απόσχισης ενός Αλεβιτικού κράτους από την Τουρκία, βασισμένο σε δημογραφικά, ιστορικά και γεωγραφικά δεδομένα. Πρέπει να τονιστεί ότι αυτή την στιγμή δεν υπάρχει ακόμα οργανωμένο ή μαζικό κίνημα Αλεβιτών για απόσχιση στην πραγματικότητα. Οι Αλεβίτες, ως η μεγαλύτερη θρησκευτική μειονότητα της Τουρκίας (εκτιμώμενο 10-25% του πληθυσμού, ή 10-20 εκατομμύρια άτομα), εστιάζουν σε αιτήματα για ίσα δικαιώματα, αναγνώριση των χώρων λατρείας τους (cemevi) και τέλος στις διακρίσεις μέσα στο τουρκικό κράτος. Ωστόσο, επειδή τα σημερινά δεδομένα μπορεί να αλλάξουν για διάφορους λόγους, μπορούμε να εξετάσουμε πιθανά σύνορα βασισμένα στη γεωγραφική κατανομή των Αλεβιτών.

Οι Αλεβίτες είναι διασκορπισμένοι σε όλη την Τουρκία, αλλά παρουσιάζουν υψηλή συγκέντρωση σε συγκεκριμένες περιοχές της Κεντρικής και Ανατολικής Ανατολίας, όπου ιστορικά κατοικούσαν νομαδικές φυλές Τουρκμένων και Κούρδων. Σύμφωνα με χάρτες και μελέτες, οι κύριες περιοχές με πλειοψηφία ή σημαντική παρουσία Αλεβιτών περιλαμβάνουν επαρχίες όπως Τουντζελί (Dersim), Σίβας, Μαλάτια, Τσορούμ, Μαράς (Kahramanmaraş), Αντίγιαμαν, Τόκατ, Ερζιντζάν και μέρη της Άγκυρας. Επίσης, υπάρχουν Αραβικοί Αλαουίτες (Alawites) στο νότιο τμήμα, κοντά στα σύνορα με τη Συρία, όπως στις επαρχίες Χατάι, Άδανα και Μερσίν.

religion in turkey : r/MapPorn. Με κόκκινο οι συγκεντρώσεις πληθυσμού των Αλεβιτών

Πιθανά Σύνορα ενός Υποθετικού Αλεβιτικού Κράτους

Σε ένα υποθετικό σενάριο απόσχισης, τα σύνορα θα μπορούσαν να οριστούν γύρω από τις περιοχές με την υψηλότερη πυκνότητα Αλεβιτών, ώστε να δημιουργηθεί ένα βιώσιμο, συμπαγές κράτος. Βάσει δημογραφικών χαρτών, αυτό θα περιλάμβανε:

  • Βόρειο όριο: Κοντά στα όρια με την επαρχία Ερζιντζάν και Σίβας, φτάνοντας μέχρι τα βουνά της Μαύρης Θάλασσας σε περιοχές όπως το Τσορούμ και Τόκατ.
  • Νότιο όριο: Εκτεινόμενο μέχρι τις επαρχίες Μαράς και Αντίγιαμαν, κοντά στα σύνορα με τη Συρία, ενδεχομένως συμπεριλαμβάνοντας και μέρη του Χατάι για τους Αλαουίτες.
  • Ανατολικό όριο: Προς το Μπινγκιόλ και Ελάζιγ, όπου υπάρχουν Κούρδοι Αλεβίτες, αλλά χωρίς να επεκταθεί βαθιά στην κουρδική περιοχή για να αποφευχθούν συγκρούσεις.
  • Δυτικό όριο: Μέχρι τα περίχωρα της Άγκυρας και Κιρσεχίρ, όπου υπάρχουν διάσπαρτες κοινότητες.

Το κέντρο αυτού του κράτους θα ήταν η επαρχία Τουντζελί, γνωστή ιστορικά ως Ντερσίμ, η οποία είναι η μόνη επαρχία της Τουρκίας με σαφή πλειοψηφία Αλεβιτών (κυρίως Κούρδων-Ζαζά). Αυτή η περιοχή έχει ιστορία αντίστασης στην κεντρική εξουσία, όπως η εξέγερση του 1937-1938, και θεωρείται πολιτιστικό και πνευματικό κέντρο των Αλεβιτών. Συνολικά, τα σύνορα θα σχημάτιζαν μια ζώνη στην Κεντρική Ανατολία, καλύπτοντας περίπου 8-12 επαρχίες ή μέρη αυτών, με έμφαση σε ορεινές και απομακρυσμένες περιοχές όπου οι Αλεβίτες διατήρησαν την ταυτότητά τους λόγω απομόνωσης από τον σουνιτικό κύριο κορμό.

Αυτό το σενάριο θα ήταν προβληματικό, καθώς πολλοί Αλεβίτες είναι Τούρκοι εθνικά και υποστηρίζουν τον σεκουλαρισμό της Τουρκίας, ενώ άλλοι είναι Κούρδοι και μπορεί να προτιμούν ένωση με κουρδικές αυτονομίες. Επιπλέον, η απόσχιση θα προκαλούσε γεωπολιτικές εντάσεις, δεδομένης της στρατηγικής θέσης της Τουρκίας.

Πιθανή Πρωτεύουσα

Η πιο λογική επιλογή για πρωτεύουσα θα ήταν η Τουντζελί (Dersim), μια μικρή πόλη με περίπου 40.000 κατοίκους, αλλά συμβολική σημασία. Είναι το ιστορικό κέντρο των Κούρδων Αλεβιτών, με ισχυρή πολιτιστική ταυτότητα και φυσική ομορφιά (ποταμός Μουνζούρ, βουνά). Σε υποθετικό πλαίσιο, θα μπορούσε να γίνει κέντρο διοίκησης, εκπαίδευσης και θρησκευτικής λατρείας, φιλοξενώντας τα cemevi και φεστιβάλ όπως το Semah. Άλλες εναλλακτικές, όπως η Σίβας ή Μαλάτια, θα ήταν λιγότερο κεντρικές και πιο εκτεθειμένες σε συγκρούσεις.

Εδαφικό Ποσοστό σε Σχέση με την Σημερινή Τουρκία

Η Τουρκία καλύπτει 783.562 τετραγωνικά χιλιόμετρα. Βάσει χαρτών κατανομής, οι περιοχές με υψηλή πυκνότητα Αλεβιτών (κόκκινο σε δημογραφικούς χάρτες) εκτείνονται σε περίπου 50.000-100.000 km², δηλαδή 6-13% του συνολικού εδάφους. Αυτό το ποσοστό είναι μικρότερο από το δημογραφικό (λόγω διασποράς σε πόλεις όπως Κωνσταντινούπολη και Άγκυρα), αλλά θα περιλάμβανε ορεινές περιοχές πλούσιες σε φυσικούς πόρους (δάση, ποτάμια). Σε ένα τέτοιο κράτος, ο πληθυσμός θα ήταν 5-10 εκατομμύρια, με οικονομική βάση σε γεωργία, τουρισμό και μικρές βιομηχανίες.

Συμπέρασμα

Αυτό το υποθετικό Αλεβιτικό κράτος θα ήταν ένα μικρό, ορεινό έθνος με έμφαση στον σεκουλαρισμό, την ισότητα και τον μυστικισμό, αλλά η πραγματοποίησή του αυτή την στιγμή είναι δύσκολη λόγω της ενσωμάτωσης των Αλεβιτών στην τουρκική κοινωνία και της αντίθεσης του κράτους σε χωριστικές ιδέες.

Αν έπρεπε να βρεθει μία σημαία που θα συμβόλιζε το Αλεβίτικο κράτος, ποια θα ήτανε; Τι σύμβολο και τι χρώμα θα ταίριαζε;

Αν όμως έπρεπε να σχεδιαστεί μία σημαία με συνέπεια και εσωτερική λογική, θα έπρεπε να στηρίζεται σε τρία πράγματα:

  1. Στην πνευματική ταυτότητα του αλεβισμού

  2. Στην ιστορική μνήμη

  3. Στην πολιτισμική του ιδιαιτερότητα (και όχι απλώς σε αντιγραφή άλλων κρατικών συμβόλων)

Ποιο σύμβολο θα ταίριαζε;

Το «Δωδεκάκτινο Άστρο»

Το πιο αυθεντικό και διαδεδομένο σύμβολο του αλεβισμού είναι:

Ο δωδεκάκτινος ήλιος / άστρο

Συμβολίζει:

  • Τους 12 Ιμάμηδες

  • Το φως της γνώσης

  • Την εσωτερική πνευματικότητα

Είναι ήδη ευρέως χρησιμοποιούμενο σε αλεβίτικους πολιτιστικούς οργανισμούς. Άρα θα είχε ισχυρή συμβολική συνέχεια.

 Το κερί ή η φλόγα

Η φλόγα συμβολίζει:

  • Το «φως της αλήθειας»

  • Την πνευματική αναζήτηση

  • Την εσωτερική καθαρότητα

Αλλά ως κρατικό έμβλημα ίσως να ήταν πιο «θρησκευτικό» παρά εθνικό.

Η σεμνότητα αντί για πολεμικό σύμβολο

Ο αλεβισμός ιστορικά δεν είναι πολεμική παράδοση.
Άρα ένα σπαθί, αετός ή στρατιωτικό σύμβολο θα ήταν αντίθετο με την ουσία του.

Ποια χρώματα θα ταίριαζαν;

🔴 Κόκκινο

Συνδέεται:

  • Με την παράδοση του Μπεκτασισμού

  • Με το μαρτύριο του Χουσεΐν

  • Με ιστορική μνήμη

Είναι το πιο αναγνωρίσιμο χρώμα στην αλεβίτικη παράδοση.

🟢 Πράσινο

Συνδέεται με:

  • Τη γενεαλογία του Αλή

  • Την πνευματική συνέχεια

Θα έδινε πιο ισλαμική χροιά.

🟡 Χρυσό / Κίτρινο

Συμβολίζει:

  • Φως

  • Γνώση

  • Πνευματικότητα

Θα ταίριαζε ως χρώμα του συμβόλου πάνω σε κόκκινο φόντο.

Μία πιθανή πρόταση σημαίας

Επιλογή 1 (πιο ρεαλιστική συμβολικά):

  • Κόκκινο φόντο

  • Στο κέντρο χρυσός δωδεκάκτινος ήλιος

  • Χωρίς ημισέληνο (για να διαφοροποιείται από το τουρκικό σύμβολο)

Απλή, καθαρή, με ισχυρή ταυτότητα.

Επιλογή 2 (πιο «κρατική» αισθητική):

  • Δίχρωμη σημαία (κόκκινο επάνω – σκούρο πράσινο κάτω)

  • Στο κέντρο χρυσός ήλιος

  • Λεπτή λευκή γραμμή ανάμεσα στα δύο χρώματα (συμβολίζει ισορροπία)

Τι δεν θα ταίριαζε

  • Η τουρκική ημισέληνος (θα δημιουργούσε ταυτοτική σύγχυση)

  • Σύμβολα ξένων κρατών

  • Εθνικιστικά σύμβολα κουρδικού ή τουρκικού χαρακτήρα

  • Πολύπλοκα θρησκευτικά μοτίβα που δεν διαβάζονται εύκολα σε σημαία

Το κρίσιμο σημείο

Αν ένα τέτοιο κράτος δημιουργούνταν (υποθετικά), η σημαία θα έπρεπε να εκφράζει:

  • Πνευματικότητα

  • Μνήμη

  • Ανθεκτικότητα

  • Όχι εκδίκηση ή διαχωρισμό

Και εδώ είναι η ουσία:
Ο αλεβισμός είναι περισσότερο πνευματικό ρεύμα παρά εθνοτικό κίνημα. Μια σημαία που θα τον μετέτρεπε σε καθαρά πολιτικό-εθνικό σύμβολο θα άλλαζε τη φύση του.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Σάββατο 14 Φεβρουαρίου 2026

Κυριακή τῆς Ἀπόκρεω – Ἀποστολικὸ καί Εὐαγγελικὸ Ἀνάγνωσμα Κυριακῆς 15 Φεβρουαρίου 2026

 

Ἀποστολικὸ Ἀνάγνωσμα

Α’ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ η’ 8 – θ’ 2

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα.

8 Ἐνῷ δὲ ὁ ἀσθενὴς ἀδελφὸς βλάπτεται, σὺ δὲν ἔχεις νὰ κερδήσῃς τίποτε ἀπὸ τὸ φαγητὸν αὐτό. Δὲν εἶναι τὸ φαγητόν, ποὺ μᾶς παρουσιάζει εὐαρέστους εἰς τὸν Θεόν. Διότι οὔτε ἐὰν φάγωμεν, εὐδοκιμοῦμεν καὶ προοδεύομεν εἰς τὴν ἀρετήν, οὔτε ἐὰν δὲν φάγωμεν, ὑπολειπόμεθα καὶ μένομεν πίσω εἰς αὐτήν.

9 βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν.

9 Προσέχετε ὅμως μήπως τὸ δικαίωμα αὐτό, ποὺ ἔχετε νὰ τρώγετε ἀπὸ ὅλα, ἀκόμη καὶ εἰδωλόθυτα, γίνῃ αἰτία νὰ ἁμαρτήσουν οἱ ἀσθενεῖς κατὰ τὴν πίστιν ἀδελφοί σας.

10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε, τὸν ἔχοντα γνῶσιν, ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

10 Ἑπόμενον δὲ εἶναι νὰ βλαβοῦν σοβαρά οἱ ἀσθενεῖς ἀδελφοί. Διότι, ἐὰν κανεὶς ἀπὸ αὐτοὺς ἴδῃ σέ, ποὺ ἔχεις τὴν ὀρθὴν γνῶσιν, νὰ κάθεσαι στὸ τραπέζι καποιου ναοῦ τῶν εἰδώλων, δὲν θὰ στερεωθῇ ἡ συνείδησίς του, ἀφοῦ αὐτὸς εἶναι ἀσθενὴς ἀδελφός, εἰς τὸ νὰ τρώγῃ τὰ εἰδωλόθυτα ὡς κάτι ἱερὸν καὶ εὐλαβείας ἄξιον;

11 καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

11 Καὶ θὰ χαθῇ παρασυρόμενος εἰς εἰδωλολατρείαν ὁ ἀδελφός σου, ποὺ εἶναι ἀδύνατος πνευματικῶς, ἐξ αἰτίας τῆς ἰδικῆς σου γνώσεως. Ἀλλὰ διὰ τὴν σωτηρίαν τοῦ ἀδελφοῦ σου αὐτοῦ ὁ Χριστὸς ἐθυσίασε τὴν ζωήν του.

12 οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

12 Καὶ ἔτσι διαπράττετε ἁμάρτημα, ἀπὸ τὸ ὁποῖον βλάπτονται μεγάλως οἱ ἀδελφοί, καὶ δι’ αὐτὸ εἶναι τοῦτο ἁμάρτημα εἰς τοὺς ἀδελφούς. Καὶ πληγώνετε καὶ κτυπᾶτε σκληρὰ τὴν συνείδησίν τους, ἡ ὁποία εἶναι ἀσθενὴς καὶ ἀδύνατος. Ἀλλ’ ὑποπίπτετε συγχρόνως καὶ εἰς ἁμάρτημα, τὸ ὁποῖον ἀναφέρεται εἰς αὐτὸν τὸν Χριστόν, ποὺ ἀπέθανε διὰ νὰ σώσῃ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτούς.

13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.

13 Δι’ αὐτὸ δέ, ἐὰν αὐτὸ ποὺ τρώγω γίνεται αἰτία σκανδάλου καὶ ἁμαρτίας εἰς τὸν ἀδελφόν μου, δὲν θὰ φάγω ποτὲ οἰονδήποτε εἶδος κρεάτων, διὰ νὰ μὴ σκανδαλίσω τὸν ἀδελφόν μου. Καὶ ἔρχομαι νὰ σᾶς δείξω, ὅτι διὰ τοὺς ἀσθενεῖς ἀδελφοὺς ἔκαμα καὶ ἑξακολουθῶ νὰ κάνω θυσίας τῶν δικαιωμάτων μου.

1 Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑώρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ;

1 Δὲν εἶμαι Ἀπόστολος μὲ ἴσα δικαιώματα πρὸς τοὺς ἄλλους Ἀποστόλους; Δὲν εἶμαι ἐλεύθερος ὅπως ὅλοι οἰ Χριστιανοί; Δὲν εἶδα τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Κύριον μας; Καὶ δὲν εἶσθε σεῖς τὸ ἔργον, ποὺ μὲ τὴν βοήθειαν τοῦ Κυρίου συνετέλεσα;

2 εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγὶς τῆς ἐμῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.

2 Ἐὰν δι’ ἄλλους δὲν εἶμαι Ἀπόστολος, τουλάχιστον ὅμως διὰ σᾶς εἶμαι Ἀπόστολος. Διότι ἡ σφραγῖδα, μὲ τὴν ὁποίαν πιστοποιεῖται ἐπίσημα τὸ ἀποστολικόν μου ἀξίωμα, εἶσθε διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου σεῖς, τοὺς ὁποίους ἑγὼ ὠδήγησα εἰς Χριστόν.

Το αλίευσα ΕΔΩ 

 

 

Εὐαγγέλιο 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ κε´ 31-46

ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Π.ΤΡΕΜΠΕΛΑ

31 Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·

31 Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μὲ τὴν δόξαν του καὶ ὅλοι οἱ ἅγιοι ἄγγελοι θὰ εἶναι μαζί του, τότε θὰ καθήσῃ εἰς θρόνον ἕνδοξον καὶ λαμπρόν.

32 καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,

32 Καὶ θὰ συναχθοῦν ἐμπρός του ὅλα τὰ ἔθνη, ὅλοι δηλαδὴ οἱ ἄνθρωποι, ποὺ ἔζησαν ἀπ’ ἀρχῆς τῆς δημιουργίας μέχρι τέλους τοῦ κόσμου, καὶ θὰ χωρίσῃ αὐτοὺς τὸν ἕνα ἀπὸ τὸν ἄλλον, καθὼς καὶ ὁ ποιμὴν χωρίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τὰ γίδια.

33 καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

33 Καὶ θὰ στήσῃ τοὺς μὲν δικαίους, ποὺ εἶναι ἥμεροι σὰν τὰ πρόβατα, εἰς τὰ δεξιά του, τοὺς δὲ ἁμαρτωλούς, ποὺ εἶναι ἀτίθασοι καὶ ἄτακτοι σὰν τὰ γίδια, εἰς τὰ ἀριστερά του.

34 τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου·

34 Τότε θὰ εἶπῃ ὁ βασιλεὺς εἰς ἐκείνους, ποὺ θὰ εἶναι εἰς τὰ δεξιά του· Ἐλᾶτε σεῖς, ποὺ εἶσθε εὐλογημένοι ἀπὸ τὸν Πατέρα μου, λάβετε ὡς κληρονομίαν τὴν βασιλείαν, ποὺ ἔχει ἐτοιμασθῇ διὰ σᾶς, ἀφ’ ὅτου ἐθεμελιώνετο ὁ κόσμος.

35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,

35 Σᾶς ἀνήκει δὲ ἡ κληρονομία αὐτή, διότι ἐπείνασα καὶ μοῦ ἐδώκατε νὰ φάγω, ἤμουν διψασμένος καὶ μὲ ἐποτίσατε, ξένος ἤμουν καὶ δὲν εἶχα ποὺ νὰ μείνω καὶ μὲ ἐπεριμαζεύσατε εἰς τὸ σπίτι σας,

36 γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε πρός με.

36 γυμνὸς ἤμουν καὶ μὲ ἐνεδύσατε, ἀρρώστησα καὶ μὲ ἐπεσκέφθητε, μέσα εἰς φυλακὴν ἤμουν καὶ ἤλθατε νὰ μὲ ἰδῆτε καὶ νὰ μὲ παρηγορήσετε.

37 τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;

37 Τότε θὰ ἀποκριθοῦν εἰς αὐτὸν οἱ δίκαιοι καὶ θὰ εἶπουν· Κύριε, πότε σὲ εἴδαμεν πεινασμένον καὶ σὲ ἐθρέψαμεν, ἢ διψασμένον καὶ σοῦ ἐδώκαμεν νὰ πίῃς;

38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;

38 Πότε δὲ σὲ εἴδαμεν ξένον καὶ σὲ ἐπεριμαζεύσαμεν, ἢ γυμνὸν καὶ σὲ ἐνεδύσαμεν;

39 πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

39 Πότε δὲ σὲ εἴδαμεν ἄρρωστον ἢ φυλακισμένον καὶ ἤλθαμεν νὰ σὲ ἐπισκεφθῶμεν;

40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.

40 Καὶ θὰ ἀποκριθῇ ὁ βασιλεὺς καὶ θὰ τοὺς εἶπῃ· Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι κάθε τι ποὺ ἐκάματε εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς πτωχοὺς αὐτοὺς ἀδελφούς μου, ποὺ ἐφαίνοντο ἄσημοι καὶ πολὺ μικροί, τὸ ἐκάματε εἰς ἐμέ.

41 Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ·

41 Τότε θὰ εἴπῃ καὶ εἰς ἐκείνους, ποὺ θὰ εἶναι εἰς τὰ ἀριστερά του· Σεῖς ποὺ ἀπὸ τὰ ἔργα σας ἐγίνατε καταραμένοι, πηγαίνετε μακρὰν ἀπὸ ἐμὲ εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, ποὺ ἔχει ἐτοιμασθῆ διὰ τὸν διάβολον καὶ τοὺς ἀγγέλους του.

42 ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

42 Διότι ἐπείνασα καὶ δὲν μοῦ ἐδώκατε νὰ φάγω, ἐδίψασα καὶ δὲν μὲ ἐποτίσατε,

43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.

43 ξένος ἤμουν καὶ δὲν μὲ ἐπεριμαζεύσατε πρὸς φιλοξενίαν, γυμνὸς καὶ δὲν μὲ ἐνεδύσατε, ἄρρωστος ἤμουν καὶ μέσα εἰς τὴν φυλακὴν καὶ δὲν μὲ ἐπεσκέφθητε.

44 τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ καὶ αὐτοὶ λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;

44 Τότε θὰ τοῦ ἀποκριθοῦν καὶ αὐτοὶ καὶ θὰ εἶπουν· Κύριε, πότε σὲ εἴδαμεν νὰ πεινᾷς ἢ νὰ διψᾷς ἢ νὰ εἶσαι ξένος ἢ γυμνὸς ἢ ἀσθενῇς ἢ μέσα εὶς φυλακὴν καὶ δὲν σὲ ὑπηρετήσαμεν;

45 τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.

45 Τότε θὰ τοὺς ἀποκριθῇ καὶ θὰ εἶπη· Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, κάθε τι ποὺ δὲν ἐκάματε εἰς ἕνα ἀπὸ αὐτούς, τοὺς ὁποίους ὁ κόσμος ἐθεώρει πολὺ μικρούς, οὔτε εἰς ἐμὲ τὸ ἐκάματε.

46 καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

46 Καὶ θὰ ἀπέλθουν αὐτοὶ εἰς κόλασιν, ποὺ δὲν θὰ ἔχῃ τέλος, ἀλλὰ θὰ εἶναι αἰώνια, οἱ δὲ δίκαιοι θὰ μεταβοῦν διὰ νὰ ἀπολαύσουν ζωὴν αἰώνιον.

 Το αλίευσα ΕΔΩ 

Γωνιά της Γλώσσας 163 – Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη: Ὁ Ἰούλιος Καῖσαρ στὰ Ἑλληνικα (Β)

Ν. Βρεττάκου: Η Ελληνική γλώσσα – dioti.gr 

 

Γεωργίου Ἰ. Βιλλιώτη

Ὁ Ἰούλιος Καῖσαρ στὰ Ἑλληνικα (Β)

 Μόλις ὁ Ἰούλιος Καῖσαρ πληροφορήθηκε ὅτι ὁ γιὸς τοῦ Μιθριδάτη Φαρνάκης ἐνεργοῦσε κατὰ τῶν Ρωμαίων στὴν Ἀσία, ἀστραπιαῖα κινήθηκε ἐναντίον του (Ἰούνιος τοῦ 47 π.Χ.) ἀπὸ τὴν Αἴγυπτο μέχρι τὸν Πόντο καὶ τὸν νίκησε κατὰ κράτος. Ὅταν ἐπέστρεψε στὴν Ρώμη ἔγραψε: «veni, vidi, vici» (ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα).  Χρησιμοποιοῦμε τὴν φράση σὲ περιπτώσεις ταχύτατης καὶ ἐπιδέξιας ἐπίλυσης ἑνὸς σύνθετου προβλήματος.

 Το αλίευσα ΕΔΩ

Οι αναρτήσεις στο ¨Παζλ Ενημέρωσης¨

Παζλ Ενημέρωσης